亚洲精品三级_久久精品国产亚洲αv忘忧草_国产成人精品午夜福利软件_中文字幕剧情在线观看_国产一级特aa特黄蜜臀视频_亚洲精品2

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯要做到什么?

時間:2021-12-09 17:46:24 作者:管理員


  想大限度的提高法律翻譯的準確性,需要譯員有扎實的語言基礎能力和廣泛的法律知識,下面中譯翻譯公司給大家分享法律翻譯要做到什么?

  In order to improve the accuracy of legal translation to a large extent, translators need to have a solid foundation in language and a wide range of legal knowledge?

  1.法律翻譯要做到準確性

  1. Legal translation should be accurate

  法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。

  The requirement of accuracy in legal translation is higher than that in any other professional translation field. Without accuracy, the meaning of translation will be completely lost. Therefore, accuracy is the soul and the most basic requirement of legal translation.

  2.法律翻譯要做到公正性

  2. Fairness in legal translation

  公正性是法律專業人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。

  Fairness is the most basic principle that legal professionals should abide by. Legal translation is a part of the work of legal industry, so fairness should be the most basic principle of legal translation.

  3.法律翻譯要做到專業性

  3. Legal translation should be professional

  法律翻譯的譯員一般都是法律行業的從事人員,即便不是業內工作人員,也必須對法律法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經翻譯、醫學翻譯很類似,專業性相當強。

  Legal translators are generally engaged in the legal industry, even if they are not in the industry, they must have a considerable degree of understanding of the legal code, so that they can use it flexibly and do a proper translation. This is very similar to financial translation and medical translation, which is quite professional.

  4.法律翻譯要做到法律含義

  4. Legal meaning should be achieved in legal translation

  在法律翻譯過程中,譯員要特別注意英文法律文件中的一些介詞。雖然英語介詞的數量不多,但介詞是英語語言中最為活躍的詞匯,不同的用法能夠體現不同含義,譯員必須要把其中所隱含的意思給表達出來。

  In the process of legal translation, translators should pay special attention to some prepositions in English legal documents. Although there are not many prepositions in English, prepositions are the most active words in the English language. Different usages can reflect different meanings. Translators must express the implied meanings.

  5.法律文件翻譯標準

  5. Translation standards of legal documents

  法律文件的目的是為了保證交易雙方當時人的交易安全,所以對法律文件的翻譯就也必須能達到這個目 的。這就要求譯者在翻譯法律文件時做到字字準確,句句意思平等。特別是對英文法律文件中的一些介詞,譯者更要把其中所隱含的意思給表達出來。譯者更應該明 白的是,法律翻譯的準確性標準,是指一種中英文法律語言真實含義之間的等同,而不是一種表面上的一種意思對等。即使中英文法律語言之間的表面意思完全一樣,但如果真實意思不完全等同,則對于這樣的翻譯,譯者應當完全予以舍棄,而應尋求表達其中的真實含義。

  The purpose of legal documents is to ensure the transaction safety of both parties at that time, so the translation of legal documents must also achieve this purpose. This requires translators to translate legal documents accurately and equally. Especially for some prepositions in English legal documents, the translator should express the implied meaning. What the translator should understand is that the accuracy standard of legal translation refers to the equivalence between the true meaning of a Chinese and English legal language, rather than a superficial equivalence of meaning. Even though the surface meanings of Chinese and English legal languages are exactly the same, if the true meanings are not exactly the same, the translator should completely abandon such translation and seek to express the true meanings.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 成人观看在线 | 欧美性视频网站 | 91精品啪在线观看国产足疗 | 国产91成人video | 日韩国产精品91 | 欧美日韩一区二区三区 | 线观看免费完整aaa 日韩精品 二区 | 91爱爱视频 | 亚州男人天堂 | a在线播放 | 免费看毛片基地 | 欧美日韩不卡一区 | 97人妻碰碰视频免费上线 | 美女视频黄免费的 | 91精品国自产在线偷拍蜜桃 | 91pornyⅰ九色在线观看 | 国自产在线精品免费 | 5x社区sq未满十八视频在线 | 国产91精品捆绑调教 | 国产亚洲精品久久久久无码 | 大地资源网在线观看免费动漫 | 国产精品久久久久永久免费 | 亚洲精品欧美二区三区中文字幕 | 国产.精品.日韩.另类.中文.在线.播放 | 久久久精品一区 | 高清人妻喷潮AV综合网 | 日韩福利二区 | 精灵宝可梦旅途中文版免费观看 | 黄色影院一级片 | 91麻豆精品国产91久久久无需广告 | 冈江凛性色精品一区二区 | a级片播放 | 四虎永久在线观看 | 日本人伦一区二区三区 | 炼气练了三千年第四季在线观看 | 国产露脸国语对白在线 | 91欧美国产 | 久久国产夜色精品鲁鲁99 | 成人18在线 | 久久在线视频精品 | 日韩欧美一区二区三区不学 |