亚洲精品三级_久久精品国产亚洲αv忘忧草_国产成人精品午夜福利软件_中文字幕剧情在线观看_国产一级特aa特黄蜜臀视频_亚洲精品2

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯有怎樣的技巧?

時間:2021-12-09 17:38:33 作者:管理員


  廣告不僅是語言的轉換,也是兩種文化信息的轉換,廣告翻譯要求譯者語言流暢、術語更加專業,今天合同翻譯員給大家說說廣告翻譯有怎樣的技巧?

  1、要注重不同民族關于色彩的心理文化表

  心理文化是一個很復雜的并且綜合性很強的文化表現。在這方面,中西文化有著明顯的不同之處。在西方文化中,紅色主要指血液的顏色,而血液在西方人的心目中是指奔騰在人體內的“生命之液”,一旦血液流淌下來,生命之花也就會凋謝。所以紅色使西方人聯想到“暴力”和“危險”,并且產生了對這種顏色的禁忌。紅色在中國的歷史上也曾經和革命、暴力緊密相連,例如“紅軍”、“紅土地”、“紅色政權”等,然而與西方不同的是,中華民族從未因此而對紅色產生禁忌,相反,紅色自古以來就是被崇尚的顏色。所以,在進行廣告翻譯的工作中,一定要注意顏色的使用。

  2、要遵從不同民族的風俗習慣和表達方式

  對于千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的尊重,在進行廣告翻譯時,譯者對廣告詞語的理解不能只局限于字面的意義,還應該去了解它的引申意以及豐富的文化蘊涵。如果只是直接按字面翻譯成英語,沒有考慮到其它的因素,如語言、文化、政治、風俗等,譯出來的內容就會有悖于西方文化。

  3、在進行廣告翻譯時要注意做適當的文化轉換

  如:有一種中藥的藥效是“強筋健骨、烏須黑發、駐顏養血”,就應譯成strengthening sinews and bones, preventing hairs from graying and helpful to retain complexion。此外,“玉兔”這一商標為什么要英譯成“Moon Rabbit”而不譯成“Jade Rabbit”?原因在于:“玉兔”是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又是月亮的代稱。將它譯成Moon Rabbit不但能體現我國古老文化的風俗,而且不會讓讀者誤認為是玉做成的兔子。

  以上就是合同翻譯員給大家分享廣告翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章,如需轉載請注明出處。

主站蜘蛛池模板: 国产大学生情侣自啪高清 | 欧洲一区二区在线观看 | 一级aa毛片 | 国产情趣视频免费在线观看 | www.黄av| 亚洲a毛片 | 美日一级片 | 久久久久爽爽爽爽一区老女人 | 久久亚洲精品网站 | 国产99久久久久久免费看农村 | 久久网亚洲 | 亚洲涩涩图| 日韩欧美久久 | av在线亚洲欧洲日产一区二区 | 精品九九在线 | 91九色福利 | 九色porny丨入口在线 | 久久久精品欧美 | 成人h视频 | 天天做天天爱天天干 | 日韩手机在线视频 | 国产高清视频在线免费观看 | 亚洲第一色图 | 91精品蜜臀在线一区尤物 | 久久伊人免费视频 | 91精品国产色综合久久不卡98最新章节 | 毛茸茸hdxxxx毛茸茸 | 美女一区二区三区在线观看 | 国产二区视频 | 亚洲成在人线免费观看 | 国产成人精品永久免费视频 | 国产免费传媒av片生线 | 久草在线免 | 国产黄色在线观看 | 亚洲熟啪啪偷拍 | 91www在线观看| 91在线免费视频 | 一级毛片黄色片 | 还珠格格第二部1至48集免费观看 | 黄色91网站 | 7777免费精品视频 |