亚洲精品三级_久久精品国产亚洲αv忘忧草_国产成人精品午夜福利软件_中文字幕剧情在线观看_国产一级特aa特黄蜜臀视频_亚洲精品2

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

機械翻譯有什么特點與方法?

時間:2021-12-09 17:39:18 作者:管理員


  機械設備不管是在生產上海市出口貿易商都離不開對產品的翻譯,今天證件翻譯員給大家說一說機械翻譯的特點與方法,來幫助大家在進行翻譯時,有更好的理解。

  機械翻譯的特點:

  1、雙重性,即一詞多義性。進行機械翻譯工作在選擇詞匯時,一定要注意選擇正確的沒有多重含義的詞匯,翻譯出來的稿件不能產生歧義。

  2、由派生詞構成。

  3、縮略詞的大量使用。為了簡潔、美觀和術語規范化,機械翻譯工作中會大量使用縮略詞。一類是列出固定詞組中的每一個詞的首字母,有的是在每個字母后面加上句點并且大寫;一類是半縮略詞,是由詞組前兩個詞的首字母加后面的詞構成的;一類是縮略某個詞的一部分,如開頭部分、結尾部分、中間部分或是兩端部分。

  4、復合詞占大多數。

  5、詞語搭配多。

  機械翻譯的方法:

  1、名詞的直譯

  在機械翻譯中,大多數的名詞都可以按照詞的本義直接翻譯出來。對于名詞性的專業術語、專有名詞以及縮寫詞等除了可譯采取意譯法外,還可以運用音譯法和形譯法。

  2、動詞的直譯

  英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面的意義進行翻譯。用的最多的英語連系動詞 “be”的謂語變化形式和漢語“是” 或 “為” 的翻譯方法相同。

  3、名詞的轉譯

  在機械翻譯中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生出來的名詞等,往往都可以根據具體情況轉換成為漢語動詞。

  4、動詞的轉譯

  英語中某些謂語動詞不宜按照漢語動詞進行翻譯,而應該轉譯成漢語名詞,這樣才能夠符合漢語的表達習慣。
  以上就是證件翻譯員給大家分享機械翻譯的特點與方法,希望對大家有幫助,如果還有關于翻譯的其它問題想要了解,歡迎觀看本站其他文章,本站將會持續更新。

主站蜘蛛池模板: 国产不卡视频一区 | 九九国产精品视频 | 91aiai在线一区 | 免费视频一区二区三区在线观看 | 国产精品 视频 | 狠狠躁夜夜躁人人爽超踫97香蕉 | av在线free| 久草在线公开视频 | 九九视频精品全部免费播放 | 全黄h全肉边做边吃奶流浪汉 | 在线播放国产视频 | 免费专区一一色哟哟 | 国产精品第一页在线 | 高清国产免费 | 久久欧美亚洲另类专区91大神 | 亚洲综合第一页 | 久久精品视频在线 | 91在线精品秘密一区二区 | 欧美日韩亚洲在线 | 国产白丝精品91爽爽久久 | 亚洲人影院 | 亚洲国产精品久久久久秋霞不卡 | 亚洲成av人影片在线观看 | 黄色片大全网 | 日本一区精品 | 91精品国产吴梦梦在线观看永久 | 日韩精品免费视频一区二区三区 | 免费福利视频一区二区三区 | 三年片在线观看免费观看大全人守 | oae裸神系列88av | 被按摩师玩弄到潮喷在线播放 | 欧美亚洲黄色片 | 黄色国产视频 | 精品九九在线 | 国产视频久久网 | 超爱碰在线资源 | 国产片免费看 | 1024 最新合集 | 日韩在线三级 | 亚洲国产精品网站 | 一级黄色高清 |